요즘 국어를 제대로 공부하지 않아서
웃픈일이 벌어지곤 합니다.
슬픈 기사에 "심심한 사과를 드린다"
하니, 그 기사의 댓글에
'장난하냐?'
'사람이 죽었는데 심심하냐?'
등, 웃픈 댓글들이 달리곤 합니다.
영어가 한자보다 더 이해하기 쉬운 분들은
심심은 영어로 boring 아니라
deepest 라고 생각하시면 됩니다.
심심하다.
한자로 하면 "甚深하다"
甚 심할 심(정도가 지나치다, 심하다, 깊고 두덮다)
深 깊을 심(깊다, 색이 짙다)
'심심'은 아주 깊다는 뜻입니다.
국어 사전에는 심심에 대하여
"마음의 표현 정도가 매우 깊고 간절하다."
라고 설명되어 있습니다.
'심심한 사과'는 마음 깊은 사과'입니다.
a deepest apology
'심심한 위로' 는 '마음 깊은 위로입니다.
a deepest sympathy
이 뜻을 유념하시어 실수하는 일이 없었으면 좋겠습니다.
반응형
'알쓸신잡' 카테고리의 다른 글
정리와 정돈의 차이 (0) | 2023.07.23 |
---|---|
’각설‘ 뜻 (0) | 2023.07.19 |
미국의 사설교도소 (0) | 2023.07.14 |
'집속탄'이란, Cluster Bomb, Cluster Munition (0) | 2023.07.13 |
NCND 확인도 부정도 않음 (0) | 2023.07.13 |